mihhas_barada: (papa)
"Lucky Number Slevin" - фильм, сценарий к которому написан лифтом под диктовку двоих шотландцев.
mihhas_barada: (papa)
по никелодеону идут "пингвины из мадагаскара". серия называется "Cat's Cradle", а в переводе "люлька для кота". переводчики - лошары необразованные. такую явную аллюзию загубили. негодую.
mihhas_barada: (southpark)
ччёрт, надо меньше пить.
вчера прокатился на велосипеде, называется.
нахерачился пивасом в компании [livejournal.com profile] lazyest и [livejournal.com profile] kisa_anuta. в результате посеял где-то лопатник, левый глаз болит (еле снял линзу, как это бывает иногда), а на ноуте стоит убунта.
минут пять сейчас пароль подбирал. оказалось, кое-кто его чистой латиницей ввёл.
mihhas_barada: (papa)
по восьмому каналу идёт "сияние". закадровый голос сообщает "четверг". на чёрном экране надпись "TUESDAY".

замечательный перевод, ага. не зря Кубрик запретил дублировать "широко закрытые глаза".
mihhas_barada: (southpark)
попробовал "билу нич".
совершенно не понимаю, почему такое количество народа писает после этого типапива исключительно кипятком. примерно такой же компот когда-то бодяжила ебалтика. правда, среди ебалтийских коктейлей не было яблочного, только вишнёвый, апельсиновый и лимонный. может, ещё какие-то, но яблочного точно не было.

любопытно, что эти хитрожопые потомки Богдана Хмельницкого не упускают случая наебать клятих ляхив: польский текст на контрэтикетке самый короткий и не содержит упоминания не только дрожжей, но и красителя, глюкозно-фруктозного сиропа и яблочного пектина.
mihhas_barada: (southpark)
посмотрел в очередной раз "бегущего человека".
переводчики как всегда отжигают. псевдоним кинга теперь звучит как "ричард бачман", а сабзиро переименовали в крио.
этпездедз, кажется.

lyrics

Nov. 1st, 2004 06:56 am
mihhas_barada: (Default)

ещё одна свежая рифма: "cop`s corpse", что значит "лежачий полицейский".

cinema

Oct. 18th, 2004 11:02 pm
mihhas_barada: (Default)
В очередной раз посмотрел, как Чёрный Ниггер надирает задницы плохим парням.

В очередной раз порадовался, как он произносит свою любимую поговорку "I`ll be back".

Сцена драки Чёрного Ниггера с обычным ниггером (который зелёный берет) в мотеле.
Зелёный ниггер Чёрному Ниггеру: "fUck you!"
Чёрный Ниггер Зелёному ниггеру: "fuck yoU!!!"
Перевод на русский: "Прощайся с жизнью!" - "Сам прощайся с жизнью!"
Восхитился талантищем и чувством юмора переводчика.

Кстати вспомнилось, как гнусавые переводчики любят выражение "срань господня". Обычно это обычный "фак" или "щит", а натуральную "срань господню" я помню только в одном фильме - "Дежа вю". Там Ежи Штур регулярно повторяет "Holy shit!!!"

Такие вот трудности перевода...

Profile

mihhas_barada: (Default)
mihhas_barada

March 2013

S M T W T F S
     1 2
3456789
10 111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 20th, 2017 02:28 pm
Powered by Dreamwidth Studios